BRB Is Not Baru Bangun


BRB Is Not Baru Bangun (entah benar atau kagak begitu bahasa inggrisnya), maklum setiap lihat bacaan berbahasa inggris gue mendadak buta huruf, makanya sampai sekarang gue kagak ngerti sama yang berbau english-english-an. Tapi bagi yang gak ngerti, tenang gue translate ke bahasa yang kalian mengerti, kira-kira maksud gue kayak begini "BRB Bukanlah Baru Bangun".

Mungkin ada yang bertanya, heran, bingung, atau apalah kenapa gue sampai membahasa hal yang kayak beginian. Ini sih berawal ketika gue lagi asik-asik stalking Resent Updates di aplikasi BBM yang ada di hape gue, ada teman yang buat PM (Personal Message) begini:
BRB Waaahhemm...
Kalau kita artikan ke arti bodohnya, jelas itu maksudnya "Baru Bangun Waaahhemm", apalagi ditegaskan dengan kata "Waaahhemm" yang menandakan seseorang baru bangun tidur.

Selain di BBM, gue juga sempat lihat teman di facebook yang mengupload potonya yang dalam keadaan rambut masih acak-acakan kayak rambut mak lampir, dan di potonya itu dia memberikan Caption atau Keterangan:
BRB, tapi tetap exis

Oh f*ck man... Gue sempat berpikir, apa gue yang selama ini salah mengartikan BRB sebagai kependekan "Be Right Back" (Segera Kembali), atau memang mereka yang salah gaul dengan mengartikan BRB itu sebagai Baru bangun?

Ini contoh penggunaan kata BRB yang gw dapat dari kitabgaul (Silahkan Search di Google) yang menurut gw benar:
*Lagi Chating*
A: BUZZ!! Lagi apa cuy?
B: Bentar cuy, gw lagi ngomong sama bokap, BRB..

Well.. Gimana guys? Kalian mau mengartikan BRB sebagai Be Right Back atau Baru bangun? Hahahahhaha

3 komentar

saya lebih suka mengartikan BRB = baru bangun aja sob, kayanya asik jg tuh.. kunjungan perdana nih

Reply

Hehehehehe.... Menurut kenyamanan aja sob... :D

Reply

Post a Comment